请教“我想你”日语有几种说法?
请教“我想你”日语有几种说法?
日语中“我想你”有几种说法?有什么区别?
#2
あなたを恋しく思っています
#3
君のことが懐かしい。
君に会いたいと思う。
#4
君を想念しています。
#5
会いたい就够了……
#6
或者说 きみのことがほしい
#7
以下是引用zyri发言:
或者说 きみのことがほしい
それはまずいかも。
別の意味が。。。#8
我曾经问过日本人I miss you怎么说
回答是似乎没有这么说的
あなたのことをずっと思っている。
但不这么说
严格上讲合いたい不能对应我想你,想不一定想见啊
相见不如怀念的情况下怎么表达呢~
迷茫ing
懐かしい?那又仅仅是怀念。。。
真不理解日本人的感情#9
这个问题,我也从前一直在想,到现在还想不出来最适合的译文。。。。
书面语的话,有几个候补「貴方のことが愛しい(いとしい)、恋しい(こいしい)」「貴方の面影が頭から離れない」「ずっと貴方のことを考えてる」「貴方のことをずっと思っている」「貴方のことは忘れていない、忘れはしない」
但口语呢?如果用上面的一些词有点。。。不好意思。。。不习惯说。。。
看来日本人不拿手直接表达这种感情,说了有点太故意的了,
喜欢 "心有灵犀一点通" 这样的。。。
这只是我的看法而已,不知别人怎么想。#10
突然想到了要表示那种感情时最合适的日语是什么
「寂しい(さびしい)」
「(あなたがいないと)さびしい」
只表示现在的自己的心情就让对方猜到我怎么想你,多么想你。
上述#表示不同读者的回答.
#2
あなたを恋しく思っています
#3
君のことが懐かしい。
君に会いたいと思う。
#4
君を想念しています。
#5
会いたい就够了……
#6
或者说 きみのことがほしい
#7
以下是引用zyri发言:
或者说 きみのことがほしい
それはまずいかも。
別の意味が。。。#8
我曾经问过日本人I miss you怎么说
回答是似乎没有这么说的
あなたのことをずっと思っている。
但不这么说
严格上讲合いたい不能对应我想你,想不一定想见啊
相见不如怀念的情况下怎么表达呢~
迷茫ing
懐かしい?那又仅仅是怀念。。。
真不理解日本人的感情#9
这个问题,我也从前一直在想,到现在还想不出来最适合的译文。。。。
书面语的话,有几个候补「貴方のことが愛しい(いとしい)、恋しい(こいしい)」「貴方の面影が頭から離れない」「ずっと貴方のことを考えてる」「貴方のことをずっと思っている」「貴方のことは忘れていない、忘れはしない」
但口语呢?如果用上面的一些词有点。。。不好意思。。。不习惯说。。。
看来日本人不拿手直接表达这种感情,说了有点太故意的了,
喜欢 "心有灵犀一点通" 这样的。。。
这只是我的看法而已,不知别人怎么想。#10
突然想到了要表示那种感情时最合适的日语是什么
「寂しい(さびしい)」
「(あなたがいないと)さびしい」
只表示现在的自己的心情就让对方猜到我怎么想你,多么想你。
上述#表示不同读者的回答.
zhcmz- 咖啡果
- 帖子数 : 3246
注册日期 : 07-11-19
咖啡族
经验值:
(600/1000)
冰冻咖啡族: 管家
活跃值:
(400/500)
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题