まで、までに、までで的用法
まで、までに、までで的用法
1.“まで”做副助词时,表示某一动作或状态持续的时间或空间的最大限度,其后面的谓语必须表示继续动作的动词。
例A:列車が北京に着くまで杂志をよむのをやめた。(火车到北京这段时间内,我就一直没看杂志.)
例句中的まで含有“一直到……”的意思,所以译为"……这段时间内就一直……”
2.副助词“まで”后面接格助词“に”,表示动作进行的最终期限或截至期限。其后面的谓语必须是表示完成的动词。
例B:列車が北京に着くまでに杂志をよむのをやめた。(火车开到北京以前,我没看杂志。)
例句中的までに含有“在到达……以前"的意思,所以译为”……以前,就……”
3.副助词まで后接补格助词“に”,其后面的谓语是“なる”、いたる”等动词时,表示到达的程度。
例C:中国は石油を输出するまでになった。(中国已经达到输出石油的程度了。)
4.副助词まで后接补格助词“で”,表示把某一动作一直持续到某一时间,然后暂时停止,其后面的谓语必须是表示停止或结束的动词。
例D:列車は北京に着くまでで杂志をよむのをやめた。(列车开到北京时我就没看杂志。)
例句中までで含有”在……的时候……”的意思,所以译为“在……的时候,就……”
5.如果例A在副助词“まで”后面加上提示助词“は”时就可以理解为“在火车开到北京这段时间,我没看杂志”但言外之意可能还含有“在火车开出以后,我又看了杂志”的意思。
例A:列車が北京に着くまで杂志をよむのをやめた。(火车到北京这段时间内,我就一直没看杂志.)
例句中的まで含有“一直到……”的意思,所以译为"……这段时间内就一直……”
2.副助词“まで”后面接格助词“に”,表示动作进行的最终期限或截至期限。其后面的谓语必须是表示完成的动词。
例B:列車が北京に着くまでに杂志をよむのをやめた。(火车开到北京以前,我没看杂志。)
例句中的までに含有“在到达……以前"的意思,所以译为”……以前,就……”
3.副助词まで后接补格助词“に”,其后面的谓语是“なる”、いたる”等动词时,表示到达的程度。
例C:中国は石油を输出するまでになった。(中国已经达到输出石油的程度了。)
4.副助词まで后接补格助词“で”,表示把某一动作一直持续到某一时间,然后暂时停止,其后面的谓语必须是表示停止或结束的动词。
例D:列車は北京に着くまでで杂志をよむのをやめた。(列车开到北京时我就没看杂志。)
例句中までで含有”在……的时候……”的意思,所以译为“在……的时候,就……”
5.如果例A在副助词“まで”后面加上提示助词“は”时就可以理解为“在火车开到北京这段时间,我没看杂志”但言外之意可能还含有“在火车开出以后,我又看了杂志”的意思。
Ageha123- 区长
- 帖子数 : 407
位置 : 广东省
注册日期 : 07-11-20
咖啡族
经验值:
(500/1000)
冰冻咖啡族: 咖啡主帅
活跃值:
(300/500)
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题