“一人”与“独り”
“一人”与“独り”
日语里的“ひとり” 、用汉字来写的话,可以是"一人" ,也可以是"独り"。那么,这两种写法究竟哪一个才对呢?
“独占”或 “孤独一人”的时候,不用说,当然是写成“ 独り”啦。而“独生子女”或“一人独步”的时候,却写成“一人”。用电脑打文章时,因为词典会自动转换,所以可能不太意识到这一点,不过,要是用手来写文章,经常就会犯疑。“单身生活”,究竟是写成“ 独り暮らし”呢,还是写成“一人暮らし”呢?
一般来说,"一人" 或 "独り"遵守这样的原则,即“一人”用在强调人数是“一”时;"独り"则用在强调单独上。
“独”字的原本含义,为中国的孟子里所说的“老而无子曰独”。明白了这一点,我们就可以知道,“独り暮らし”比起“一人暮らし”来说,显然要孤单凄惨得多。
顺便说一句,“孤独”里的“孤”字,是“从小就没有父母”的意思。所以,“孤独”实际上是说,从小就没有父母养大,老后又没有后代照顾,那是多么凄惨的状态啊。我们往往轻快地感叹说,“真孤独哦”。对于真正“孤独”的人来说,这可是相当严重的言词
“独占”或 “孤独一人”的时候,不用说,当然是写成“ 独り”啦。而“独生子女”或“一人独步”的时候,却写成“一人”。用电脑打文章时,因为词典会自动转换,所以可能不太意识到这一点,不过,要是用手来写文章,经常就会犯疑。“单身生活”,究竟是写成“ 独り暮らし”呢,还是写成“一人暮らし”呢?
一般来说,"一人" 或 "独り"遵守这样的原则,即“一人”用在强调人数是“一”时;"独り"则用在强调单独上。
“独”字的原本含义,为中国的孟子里所说的“老而无子曰独”。明白了这一点,我们就可以知道,“独り暮らし”比起“一人暮らし”来说,显然要孤单凄惨得多。
顺便说一句,“孤独”里的“孤”字,是“从小就没有父母”的意思。所以,“孤独”实际上是说,从小就没有父母养大,老后又没有后代照顾,那是多么凄惨的状态啊。我们往往轻快地感叹说,“真孤独哦”。对于真正“孤独”的人来说,这可是相当严重的言词
Ageha123- 区长
- 帖子数 : 407
位置 : 广东省
注册日期 : 07-11-20
咖啡族
经验值:
(500/1000)
冰冻咖啡族: 咖啡主帅
活跃值:
(300/500)
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题